Добро пожаловать в новый Русско-Английский тематический словарь!

Welcome to the new Russian-English thematic dictionary!

Порядок и связь идей те же,
что порядок и связь вещей
Б. Спиноза


Настоящий русско-английский тематический словарь является пособием для системного изучения и повторения английской лексики и вместе с тем он может использоваться в качестве обычного переводного словаря, поскольку в нем предлагается достаточно широкий выбор синонимов, аналогов и дериватов для адекватного выражения требуемой мысли, при этом указываются нормы сочетания лексических единиц друг с другом. Для подобных словарей, содержащих иерархическую понятийную классификацию лексики и в которых слова расположены не в алфавитном порядке, а по сходству, смежности и аналогии их значений, часто используется другое название — идеографический словарь или тезаурус. Об истории и опыте создания идеографических словарей у нас в стране и за рубежом в настоящее время опубликовано достаточно сведений, поэтому перейдем сразу к краткому описанию структуры словаря и о том, как им пользоваться.


В данном словаре тематическое подразделение имеет пять основных уровней — раздел, глава, параграф, словарная статья, лексическая единица. В оглавлении (в левом окне) представлены четыре верхних уровня, самый нижний пятый уровень — лексические единицы (содержимое статей), отображается в правом окне, в котором открываются параграфы с фокусировкой искомой словарной статьи. Названия разделов и глав выделены в оглавлении жирным шрифтом, названия параграфов — нежирным черным шрифтом, а их содержимое — названия словарных статей — фиолетовым цветом. Параграфы, содержащие наиболее близкие по смыслу, смежности или аналогии понятия, сгруппированы в ряды, которые можно считать дополнительным подразделением, не имеющим обобщающего понятия - названия.


Всего в словаре содержится:


Предусмотрено два режима навигации по оглавлению — с замещением и добавлением вновь открываемых разделов. По умолчанию используется режим замещения. Если пользователь хочет сам произвольно открывать и закрывать разделы, то необходимо выбрать режим добавления. Чтобы полностью раскрыть оглавление до уровня глав или параграфов, следует нажать на «оглавление».


Словарная статья представляет собой смысловую ячейку с понятиями, имеющими наибольшую смысловую связь вследствие словообразования от общей основы и различного вида ассоциаций — по смыслу, смежности, сходству и контрасту. Часть словарных статей содержит ссылки на другие статьи, в которых также приводятся варианты переводов. Данные перекрестные ссылки выделены в статьях синим цветом.


Алфавитный указатель словаря составлен из заглавные слов (названий статей) и алфавитных ссылок (слов, входящих в статьи по принципу наиболее тесной ассоциативной связи). Например, названия дней недели входят в статью «неделя» как алфавитные ссылки. При навигации по самому нижнему уровню оглавления, где фиолетовым цветом выделены названия статей, алфавитные ссылки появляются во всплывающих окошках при наведении курсора на статью, в которой данные ссылки содержатся.


С целью существенного сокращения алфавитного указателя и более удобной навигации в него не включены производные слова от основ заглавных слов и алфавитных ссылок. Например, слово «гостить» следует искать в статье под заглавным словом «гость», «гостеприимный» в статье «гостеприимство». Слова, у которых основа изменяется при словообразовании, например «бег» и «бежать», являются в словаре либо названиями статей, либо алфавитными ссылками.


Чтобы облегчить пользователям освоение правильного произношения, для каждого английского слова приводится фонетическая транскрипция, в том числе и в мобильной версии. Если транскрипция не появилась во всплывающем окошке при наведении курсора на английское слово, значит его словоформа не является исходной. В таком случае пользователь может, отбросив окончание, ввести исходную форму слова в строку поиска и посмотреть её транскрипцию в базе данных.


Возвращаясь к тематическому подразделению лексики в данном словаре, необходимо отметить, что при определении тематических разделов и подразделов, их порядка и распределении всего лексического материала по этим разделам учитывались принципы логической взаимосвязи групповых понятий, тематической последовательности, непрерывности и симметрии. Очевидно, что в любой идеографической классификации всегда будет немало спорных моментов, поскольку мировоззрение у каждого человека отличается. Тем не менее, представляется возможным создание определенной основы классификации, которая в наибольшей степени отражала бы преобладающие в настоящее время научные взгляды.


C целью продолжения работы по совершенствованию данного лексикографического проекта, все замечания и пожелания, касающиеся словаря, просим направлять по электронному адресу: kuleshov24@gmail.com


А.В.Кулешов

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ